Когда в заграничных фильмах звучат песни на англ языке, то прослушивая оригинал кажется что они звучат красиво, поэтично и имеют какой то смысл. Но когда пускают перевод, то думаешь что я сейчас слушал, это же ни в коем разве не похоже на песню, по смыслу полная муть и херня. Особенно если сравнивать с творчеством наших поэтов песенников писавших для советской эстрады. К примеру мне до поры до времени нравилась песня аббы мани мани, но когда я прочитал её перевод на русский язык, то очень разочаровался. Мне она по смыслу и по слогу показалась полнейшим убожеством, примитивизмом ниже плинтуса, и я бы сказал мелкотравчеством душевного мира и творческой импотенции того кто писал текст для этой песни, и всего западного общества для кого она была написана. Особенно когда я сравнил текст этой песни с текстом моей любимой песни на русском языке Надежда в исполнении Анны Герман. Это же неба и Земля, гениальность и посредственность. Что здесь больше неумение и непрофессионализм наших переводчиков переводить со смыслом текст песни, чтобы показать то что хотел до нас донести заграничный автор песни? Или же дело в самом английском языке который не так богат как наш и в заграничных авторов?
Poll: Правильно ли переводят песни в заграничных фильмах?
Роман
March 29, 2018
Правильно ли переводят песни в заграничных фильмах?